REDIRECȚIONEAZĂ 3,5% DIN IMPOZIT către noi Iată cum poți deveni un lucrător practic al Evangheliei ajutând biserica și postul de radio:
descarcă formularul declarația 230 MODEL_Formular_230
completează-l și depune-l la ANAF
Datele noastre: Conventia Protestantă Evanghelică Valdenză-Metodistă-Lutherană , IBAN: RO84BRDE360SV00405463600, in RON, Banca B.R.D. - G.S.G., SWIFT CODE: BRDEROBU

ASOCIAȚIA CONVENŢIA PROTESTANTĂ EVANGHELICĂ VALDENZĂ – METODISTĂ – LUTHERANĂ CIF 16759059

pastor Leontiuc Marius

William Tyndale, unul dintre reformatori și un înaintaș al nostru

Sponsori

William Tyndale (născut în 1494 North Nibley în Gloucestershire – 6 octombrie 1536 Vilvoorder, lângă Bruxelles) a fost un învățat umanist și preot protestant englez, care a tradus Biblia în limba engleză. Traducerea sa a stat, în mare măsură, la baza traducerii mai târzii cu o sută de ani, cunoscută ca Biblia Regelui James (1611). Ea nu a fost cea dintâi traducere engleză a Scripturii, dar datorită introducerii tiparului, a fost prima care a cunoscut o mare răspândire. Traducerea sa engleză a fost și cea dintâi care a folosit direct originalul ebraic al Vechiului Testament și pe cel grecesc al Noului Testament. Textul tradus, pe ascuns, în engleza simplă a fost privit ca o provocare la adresa puterii Bisericii catolice. Până atunci poporul avea acces la textele biblice numai prin intermediul predicilor și cărților de rugăciuni. Citind Biblia, publicul putea să afle nemijlocit că în Scripturi nu sunt menționate autoritatea Papei, nici privilegiile mănăstirilor, nici indulgențele și nici măcar lumea de apoi, ceea ce era considerat primejdios de biserica oficială. Traducerea lui, vandut in Anglia în mod ilegal, a fost privită ca o încălcare a legilor regelui Angliei, care în acea perioadă sprijinea catolicismul.

Traducerea lui Tyndale era prima Biblie Engleză conturată direct din ebraică și texte grecești, primul traducător englez să folosească Jehovah (“Iehouah”) ca transliterare preferată pentru numele lui Dumnezeu de Reformiști Protestanți Englezi,[a] Prima traducere în Engleză să ia avantaj de presa de tipar, și prima a noii Biblii Engleze a Reformei. A fost luată ca fiind o provocare directă la hegemonia a ambelor Biserica Catolică și legea a Angliei menținând poziția bisericii. In 1530, Tyndale totodată a scris Practica Prelatului, opunându-se căsătoriei lui Henry VIII cu Catherine de Aragon pe temeiul că contravenea cu Scriptura.

Tyndale a învățat la Oxford, unde și-a luat titlul de doctor în 1515. În jurul anului 1520 a devenit profesor privat al copiilor din familia lui Sir John Walsh. El a devenit atașat doctrinelor Reformei protestante. În anul 1530 a scris o broșură în care a criticat divorțul regelui Henric al VIII-lea Tyndale a fugit pe continent, dar în 1536 a fost prins la Antwerpen și executat prin strangulare sub acuzația de erezie. Trupul i-a fost incinerat în public. La patru ani după moartea lui Tyndale, regele Henric al VIII-lea a adoptat traducerea acestuia pentru noua Biserică anglicană pe care regele a înființat-o.

În mare parte doctrina lui William Tyndale este și cea predicată de biserica noastră. Traducerea sa a Bibliei mai este cunoscută drept King James, cea mai populară traducere din limba engleză. De observat că inițial acesta a fost în coabitare cu Luther, apoi anglican și pe urmă evanghelic, fiind executat de către anglicani tocmai pentru vederile sale asupra poruncilor lui Dumnezeu. După moartea sa o parte din vederile sale asupra scripturii au fost însușite de către Biserica Anglicană. A fost reformator contemporan cu Luther, spre deosebire de Luther Tyndale credea în poruncile lui Isus Hristos, în nașterea din nou iar învățătura sa este identică cu cea predicată de noi astăzi.

Abonează-te aici la canalul nostru de Youtube

966
(Visited 39 times, 1 visits today)
Sponsori plată găzduire website
Biserica Lutherana Biserica Luterana pastor Leontiuc Marius
Translate »