Condu-mă Doamne Yehowah


Versuri: William Williams
Traducere și adaptare: rev. Leontiuc Marius

Vers 1
Condu-mă, Mare Yehowah
Pelerin prin acest pământ
Eu sunt slab, dar Tu puternic
Brațul tău al meu veșmânt
Pâinea cerului Pâinea cerului
Hrănește-mă Cât de mult
Hrănește-mă Cât de mult

Vers 2
Deschideți acum fântâna
Cu izvor de vindecări
Focul și Norul Tău Doamne
Să-mi arăți Tu calea mea
Cel puternic Cel puternic
Cetatea și scutul meu
Cetatea și scutul meu

Vers 3
Când pășesc în țara sfântă
Alungă-mi temerea mea
Pune-mă-n direcția Ta bună
Canaanul nou partea mea
Proslăvire Proslăvire
Doamne Ție îți voi da
Doamne Ție îți voi da

Vers 4 (adaptare L.M.)

Isuse comoară sfântă
Vreau Ție viața a-mi da
Tu Ești moștenirea mea măreță
Slavă Ție îți voi da
Hrist revine Hrist revine
Vine pe nori să ne ia
Vine pe nori să ne ia

Autorul acestui imn foarte popular este William Williams (1717-1791), născut în Carmarthenshire, Țara Galilor, din John și Dorothy Williams. Potrivit savantului imnului galez Alan Luff, Williams a crescut ca independent și mai târziu calvinist, dar nu avea nicio aspirație de a fi ministru. De fapt, intenționa să fie medic, urmând școala la Academia Disidentă din LLwyn-llwyd, lângă Talgarth, Țara Galilor. Aproape de Talgarth a întâlnit prima dată predicarea lui Howell Harris, ceea ce a dus la experiența sa de conversie. La scurt timp, și-a abandonat educația independentă și dorința de a fi medic pentru a continua hirotonirea în Biserica Înființată.

În 1744, după ce a fost acuzat de mai multe infracțiuni contra Bisericii Angliei, Williams s-a dedicat metodismului. Textul galez a fost scris la scurt timp după aceea, în 1745. Deși este încă un mister cu privire la modul sau motivul pentru care Williams a început să compună texte de imn în limba sa natală, editorul United Methodist Hymnal , Dr. Carlton Young, afirmă că a devenit cunoscut drept cel mai faimos scriitor de imnuri al metodismului galez. Urmele greutăților pe care le-a trăit Williams ca ministru călător pot fi găsite în „Ghidează-mă, O, mare Iehova”.

 

72
(Visited 1 times, 1 visits today)
Translate »